报复之歌

    OK,上次的博客里我们谈到了the Cranberries的诅咒之歌——Loud & Clear.为了完成我的《弃妇之歌三部曲》计划,我决定再谈一首弃妇/怨妇歌曲,这首歌曲名为Don’t think of me,与Loud & Clear不同的是,它是一首——报复之歌。

    Don’t think of me是由国内一度知名过的英伦女歌手Dido演唱的。Dido在国内被翻译成蒂朵,实际上,她的法国诗人老娘给她起这个名字,来源于很久以前的那位迦太基女王——就是那个特洛伊木马焚城后,救了特洛伊老王滴女婿某某某(名字太长不记得鸟)、然后想嫁给某某某、然后某某某假意答应后来逃婚、然后刎颈自尽了的那个女王……(我的知识太渊博鸟,崇拜自己一下……另外由于本段知识来源于10岁前看的《古代神话故事集》,有错误处请尽情指出……)

    好,说回这首报复之歌。这首歌,如同Loud&Clear一样,曲调也是十分优美滴。在开头,歌词为我们描绘了一副怨妇的典型场景,且让我试为翻译一下:

现在你跟她搞上了,

把我甩了,

我希望她人好,

长得也漂亮。

我听人家说,她饭做得很不错,

哟,这么个小天使在你身边,

你爽了吧?

现在你跟她搞上了,

把我甩了,

一个男人再幸运,也不过如此了吧?

听说她把你们的小窝拾掇得干净又漂亮,

哟,你跟这个校花级美女在一起,

你爽了吧?

当你看到她甜蜜的笑容的时候,

你甭想我,甭想我;

当她躺在你暖和的臂弯里的时候,

你甭想我,甭想我。

    多么凄然的怨妇之情!然后,怨妇话锋一转

现在你跟她搞上了,

把我甩了,

我听说她待人和气,对谁都甜蜜。

对啦,我还恰好听说——

昨晚上你最好的朋友,跟她睡在了一起!

现在您感觉如何?您爽了吧?您爽了吧?!

当你看到她甜蜜的笑容的时候,

你甭想我,甭想我;

当她躺在你暖和的臂弯里的时候,

你甭想我,甭想我!

   最后,怨妇在行云流水般的低音鼓和电吉他的伴奏中兴高采烈地高唱:

你还头疼我老给你惹事不?

你还头疼我穿的裙子太暴露不?

你还头疼我以前老跟你吵架不?

——你现在头疼我不在你身边了不?

真的,你甭想我,

甭想我,

甭想我,

你丫他妈的甭想我……

    关于这首歌,把歌词全翻译过来就差不多了……我的怨妇/弃妇之歌的第二部曲也就告一段落了。下一篇推出最后一首怨妇之歌,实为怨妇歌曲的登峰造极之作(拿了当年的两项格莱美奖也!),大家敬请期待~

Tags:

2 Responses to “报复之歌”

  1. toki says:

    赞饱含深情的翻译。。。

  2. toki says:

    赞饱含深情的翻译。。。

Leave a Reply