刚看了几首古人写的诗,乐死我了

    由于某位古人写了某首诗——具体说是某两句诗颇为著名——今天我特意找了他的另外几首情诗来看,一看差点没把我笑死,非常好玩的诗,贴在下面几首:

    君看众犬吠猩猩,饲以邹豚亦易驯。
    只有家中雌老虎,愈温存处愈生嗔。

    邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芬芳。
    可怜璀璨松精石,不遇知音在路旁。

    龙钟黄犬老多髭,镇日多昏仗尔才。
    莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。

    纵使龙魔逐我来,张牙舞爪欲为灾。
    眼前苹果终须吃,大胆将它摘一枚。

    第一首活似个结婚多年蔫不拉叽的痴汉,第二首就像十五六岁四处逛荡傻里傻气的小娃,第三首就是个每晚到处外出偷腥还嘱咐别人打掩护的流氓,第四首虽有些许意味,却还可以理解为一个胆大妄为的色狼……

    这样淫乱的诗是谁写的呢 嗯哼,明天贴出来……(我居然也开始搞这招了,真是讨厌~不过正常人真的想不到是那人写的,因为他实在是不像……嗯,明天说吧

Tags:

8 Responses to “刚看了几首古人写的诗,乐死我了”

  1. 高热 says:

    小参观

  2. 高热 says:

    小参观

  3. toki says:

    le traduction fait la poésie défaut la poétique ^_^

  4. toki says:

    le traduction fait la poésie défaut la poétique ^_^

  5. maoquan says:

    龚自珍?

  6. maoquan says:

    龚自珍?

Leave a Reply to toki